Re-making the screencasts in other languages is something we certainly need, but as a stop-gap I suspect audio dubbing would be useful nonetheless. If people are willing to take the time to transcribe then translate the transcription then record the audio and send it to me, I wonder doesn't that indicate that people are willing to accept the compromise of translating only "half" the story.
Being a typical brit that only knows English I cannot of course speak for people who have English as a second language. I know when I have taught courses (in real life) I have had comments from people for whom English is not their first language that they actually prefer to have the whole course in English - that is the printed matter and the lecturers talking.
Would be useful if we could get some comments from some people to gauge opinion.
A fair point
Re-making the screencasts in other languages is something we certainly need, but as a stop-gap I suspect audio dubbing would be useful nonetheless. If people are willing to take the time to transcribe then translate the transcription then record the audio and send it to me, I wonder doesn't that indicate that people are willing to accept the compromise of translating only "half" the story.
Being a typical brit that only knows English I cannot of course speak for people who have English as a second language. I know when I have taught courses (in real life) I have had comments from people for whom English is not their first language that they actually prefer to have the whole course in English - that is the printed matter and the lecturers talking.
Would be useful if we could get some comments from some people to gauge opinion.